Shanxi

【Winter Bowls】The Soul-Warming Copper Pot

sx.china.com Published: 2026-01-07 18:08:34

小寒一过,北风便真正有了刀刃般的力道。山西的冬天,是从一口铜火锅里升腾起来的——不是暖气的温吞,也不是炉火的燥热,而是那直冲天灵盖的、带着木炭烟熏气与荤鲜交织的滚烫。在山西人的江湖里,冬日的第一场寒,要用铜火锅来“接招”。

Once Minor Cold passes, the north wind truly gains a blade-like edge. Winter in Shanxi rises from the steam of a copper hot pot. In the world of Shanxi people, the first true cold of winter must be met with the “answer” of a copper hot pot.

这铜锅,山西人叫它“旱火锅”,也叫“年火锅”。一个“旱”字,道尽了它与汤汤水水涮锅的不同——食材是层层码好的,炭火是慢煨的,滋味是早就藏在每一层里的。年节时分,家家灶间都坐着一尊铜锅,烟囱冲天,炭火通红,那景象不像做饭,倒像一场庄重的仪式。铜锅一上桌,年的气象便立住了。

This copper pot is called the “dry hot pot” or the “New Year hot pot” by locals. The word “dry” captures its difference from broth-based dipping pots—the ingredients are layered and arranged, the charcoal fire simmers slowly, and the flavors are already embedded within each layer. During the New Year season, a copper pot sits in every household kitchen, its chimney standing tall, the charcoal burning bright red—a scene less like cooking and more like a solemn ritual. Once the copper pot is placed on the table, the spirit of the New Year is firmly established.

老山西的铜锅,讲究的是“老八样”的排兵布阵。最底下是垫底的“三剑客”:土豆吸饱了肉汤变得绵软起沙,粉条晶莹剔透缠缠绵绵,白菜则是清甜的底色,托住了所有的厚重。往上,便是江湖的主场了:酥烂入味的排骨、弹牙紧实的手打丸子,最顶上,肥瘦相间的烧肉铺得层层叠叠,像给这锅江山盖上了一层荣耀的盔甲。炭火在锅心不急不躁地燃着,热气顺着烟囱袅袅升起,各色食材就在这方寸天地里,开始了漫长而深情的交融。

The traditional Shanxi copper pot emphasizes the strategic arrangement of the “Eight Traditional Delicacies.” At the very bottom lie the “Three Guardians”: potatoes that have absorbed the meat broth until soft and sandy, translucent and entwined glass noodles, and cabbage that provides a fresh, sweet base supporting all the richness above. Further up is the heart of this culinary world: fall-off-the-bone tender ribs, springy and firm hand-beaten meatballs, and at the very top, layer upon layer of braised pork belly with a perfect balance of fat and lean, like a glorious armor covering this pot of abundance. The charcoal fire burns steadily and patiently at the center of the pot, heat rising in wisps from the chimney, while all the ingredients begin their slow, profound melding within this confined space.

待到揭盖的那一刻,蒸汽轰然扑面,眼前是色彩纷呈、汁浓肉烂的一锅丰盛。先夹起一片颤巍巍的烧肉,早已酥软得不需用力,只需在蒜泥辣醋碟里轻轻一蘸——醋的酸爽锐利瞬间劈开油脂的丰腴,肉的醇香随之在口中轰然炸开。再捞起一筷子吸饱精华的粉条,连同丸子、白菜一道送入口中,层次分明的口感与浑然一体的鲜味在齿间交响。一口下肚,暖意不是缓缓蔓延,而是从喉咙直坠胃底,再迅速向四肢百骸扩散开去,逼出骨缝里最后一丝寒气。

When the lid is finally lifted, steam bursts forth, revealing a pot of colorful, richly sauced, and tenderly cooked abundance. First, pick up a slice of quivering braised pork belly, already so tender it requires no effort, and give it a light dip in a sauce of minced garlic, chili, and vinegar—the sharp, refreshing tang of the vinegar instantly cuts through the lush fat, unleashing the robust aroma of the meat in an explosive burst in the mouth. Then, gather a bundle of glass noodles saturated with the essence of the pot, along with a meatball and some cabbage, and send them all into your mouth. Distinct layers of texture and a harmonized umami symphony play out between your teeth. With one swallow, warmth doesn’t just spread gradually—it plummets from the throat straight to the stomach, then rapidly radiates to every limb, driving out the last trace of cold from your bones.

围坐铜锅的乐趣,远不止于吃。炭火噼啪,白气氤氲,亲朋好友的脸在热气后变得朦胧又真切。话匣子随着锅子一起沸腾,聊家常,谈年景,笑声混着香气,将屋外的严寒严严实实地隔在了另一个世界。这一刻,铜火锅不再只是一道菜,它是冬日里团聚的图腾,是寒冷中温暖的核心。所有的疲惫与风尘,仿佛都被这持续滚烫的暖意所融化、收留。

The joy of gathering around a copper pot goes far beyond eating. The charcoal crackles, steam swirls, and the faces of family and friends grow hazy yet vivid behind the mist. Conversation flows freely as the pot bubbles, touching on family matters and the year’s prospects, laughter mingling with the aroma, firmly shutting out the harsh cold of the outside world. In this moment, the copper hot pot is no longer just a dish—it is a totem of winter reunion, the warm core against the cold. All weariness and dust seem to melt away, embraced by this persistently simmering warmth.

【Winter Bowls】The Soul-Warming Copper Pot

木炭气、肉香气、醋香气,还有弥漫满屋的人间烟火气,共同构成了山西冬日的灵魂气息。雪落无声时,江湖夜寒处,来山西过冬吧,没有什么比围住一锅咕嘟作响的铜火锅更踏实、更温暖的了。

The scent of charcoal, the aroma of meat, the fragrance of vinegar, and the pervasive atmosphere of human hearth and home together form the soul of winter in Shanxi. When snow falls silently, or on cold nights in this vast world ...  Come spend winter in Shanxi, nothing feels more solid, more flavorful, than huddling around a copper pot bubbling with warmth.

(图源网络侵删)

(The image source is from the internet. If infringement, it will be deleted.)

来源:中华网综合整理

Source: Comprehensive collation by sx.china.co