Shanxi

Sharing Shanxi with the World: A Millennium of Fragrant Vinegar, A Global Taste

sx.china.com Published: 2025-05-20 18:41:59

Sharing Shanxi with the World: A Millennium of Fragrant Vinegar, A Global Taste

三、从“调味品”到“文化符号”

III. From Condiment to Cultural Icon

山西老陈醋的全球化不仅是贸易行为,更是文化输出。韩国中餐热潮带动老陈醋需求激增,当地酒店甚至将其列为特色调味品;欧美消费者则因其“中国秘法”的工艺标签而视其为高端食材。清徐县通过醋文化节、醋工业园等文旅融合项目,将醋产业延伸至体验经济,形成“产业+文化+旅游”的生态链。

Shanxi Aged Vinegar’s globalization transcends trade—it is a cultural dialogue. In South Korea, its demand soared with the rise of Chinese cuisine, becoming a staple in hotel kitchens. In Western markets, its “ancient Chinese secret” label positions it as a premium ingredient. Qingxu County further bridges culture and commerce through vinegar-themed festivals and industrial tourism, creating an ecosystem of “industry, culture, and tourism.”

结语:醋香无国界,匠心传千年

Conclusion: A Timeless Fragrance Bridging Nations

山西老陈醋的全球之旅,映射出中国传统产业从“守艺”到“创变”的转型智慧。未来,随着清徐县“强龙头、延链条、做品牌”战略的推进,这一承载非遗基因的“中国味道”将继续书写香飘世界的传奇。千年醋香,不仅调和了菜肴的滋味,更架起了中外文化对话的桥梁。The global rise of Shanxi Aged Vinegar mirrors the transformative wisdom of China’s traditional industries—honoring heritage while embracing innovation. As Qingxu County advances its strategy to “strengthen leaders, extend supply chains, and build brands,” this vinegar, steeped in intangible cultural DNA, will continue crafting legends on the world stage. Its millennia-old aroma not only enriches dishes but also weaves a bridge for cross-cultural exchange—a testament to the universal language of craftsmanship.

(图源网络侵删)

(The image source is from the internet. If infringement, it will be deleted.)

来源:中华网综合整理

Source: Comprehensive collation by sx.china.com